Logo zeitraumexit
 

Mehr als Çevirmek: Schwarze Schwäne

Christina Kettering / mehrsprachige Lesung + Gespräch
Im Rahmen von "Mehr als Çevirmek: Sprachen verkehren" / Eurodram

Samstag, 13. Nov. / 11 Uhr / Theaterhaus G7

Eintritt: ab € 5
Tickets und Reservierung über Theaterhaus G7

Um ihre pflegebedürftige Mutter nicht ins Heim bringen zu müssen, erwerben zwei Schwestern den humanoiden Pflegeroboter „Rosie“. Trotz anfänglicher Schwierigkeiten scheinen die Probleme gelöst, die Mutter ist zufrieden und die ständige Überforderung hat ein Ende. Doch allmählich nimmt Rosie mit ihren perfektionierten Abläufen immer mehr Raum im Familienleben ein. Sie erweckt Neid und schließlich Wut.

Im Anschluss Hausgespräch mit Christina Kettering.


EURODRAM

Das europaweit agierende Netzwerk EURODRAM fördert den Austausch zwischen Übersetzer*innen und Autor*innen der europäischen Theaterszene. Derzeit gibt es ca. 30 Komitees mit ca. 300 Mitgliedern. Jedes Jahr wählen die Komitees drei Texte aus, die für Übersetzungen in jeweils andere europäische Sprachen vorgeschlagen werden.Das Theaterhaus G7 präsentiert drei Stücke der diesjährige Auswahl aus 2020 des deutschen Komitees in mehrsprachigen Lesungen, Übersetzungsgesprächen und einer Theaterinszenierung.

/tü
Avrupa çapında çalışan ağ Eurodram, Avrupa tiyatro sahnesi tercümanları ve yazarları arasındaki iletişime yardımcı olur. Theaterhaus G7, Alman komitesi tarafından bu yılki seçkiden üç parça sunuyor: iki çok dilli okuma ve bir tiyatro prodüksiyonu.


Mehr als Çevirmek: Sprachen verkehren
Programmschwerpunkt / 4. - 14. Nov

Eins: In Almanya wird deutsch gesprochen. Und geschrieben.
Dos: Das Amt ist deutsch, die Literatur auch. Erinnern sowieso. Wissenschaft. Schule.
Üç: Geh mal raus auf die Straße. Wie viele Sprachen hörst du?
Quatre: Und wie viele siehst du?
Five: Uuuuuh, Welt verkehrt.
Mehr als Çevirmek: Sprachen verkehren ist ein gemeinsames Programm von zeitraumexit, Stadtbibliothek und Theaterhaus G7, das so vielförmig ist wie die deutsche Realität. Kuratiert von der Künstlerin Ülkü Süngün, der Wissenschaftlerin Sevda Can Arslan und der Dramaturgin Johanna-Yasirra Kluhs setzt das Programm dem monolingualen Imperativ Situationen der Vielsprachigkeit entgegen. Auch mal unübersetzt. Man muss nicht alles verstehen. Wir sind Viele und lassen uns sehen.

Die Veranstaltungen finden in der Regel auf deutsch und türkisch statt.

/tü
Çevirmek’ten daha fazlası: zeitraumexit, şehir kütüphanesi ve G7 tiyatrosunun ortak programı Alman gerçeği kadar çokyönlü ve çeşitlidir. Programın küratörlüğünü yapan sanatçı Ülkü Süngün, bilim kadını Sevda Can Arslan ve dramaturg Johanna-Yasirra Kluhs çok-dil durumlarıyla tek-dil zorunluluğu ortadan kaldırıyor.

 

 

Zurück zur Veranstaltungsübersicht